比较以下翻译的句子 :
无人喜欢失望,但是,失望却是经常发生的事情。
Disappointment is something no one would like, but it is a frequent occurrence to everybody.
Disappointment is unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
很显然,第二句的翻译显得更加简练地道。
句型:something are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
这个句型的意思是 有些事情是不如人意的,但又是不可避免的,要坦然对待。
再看下以下几个用这个句型翻译出来的句子,个人感觉还是很不错的:
感冒无人喜欢,却常常不能幸免。
Colds are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
沮丧和寂寞令人讨厌,却经常是我们的不速之客。
Depression and loneliness are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
疲劳和疾病经常为人所厌,却无人能拒之门外。
Fatigue and illnesses are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
挫折,无人爱之,却是人生的家常便饭。
Setbacks are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life.
原创文章,转载请注明: 转载自日记男孩的博客
本文地址:汉译英有用的句型 Something are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life
转载请注明:日记男孩的博客 » 汉译英有用的句型 Something are unwelcome, but regular visitors to everyone’s life